爾の時に他方の国土の、諸の来れる菩薩摩訶薩の、八恒河沙の数に過ぎたるが、大衆の中に於いて起立し、合掌し、礼を作して仏に白して言さく、
世尊、若し我等仏の滅後に於いて、此の娑婆世界に在って、勤加精進して、是の経典を護持し、読誦し、書写し、供養せんことを聴したまわば、当に此の土に於いて、広く之を説きたてまつるべし。
爾の時に仏、諸の菩薩摩訶薩衆に告げたまわく、
止みね善男子、汝等が此の経を護持せんことを須いじ。所以は何ん。我が娑婆世界に、自ら六万恒河沙等の菩薩摩訶薩有り。一一の菩薩に、各六万恒河沙の眷属有り。是の諸人等能く我が滅後に於いて、護持し、読誦し、広く此の経を説かん。
仏、是れを説きたもう時、娑婆世界の三千大千の国土、地皆震裂して、其の中より無量千万億の菩薩摩訶薩有って、同時に涌出せり。
是の諸の菩薩は、身皆金色にして、三十二相、無量の光明あり。
先より尽く娑婆世界の下、此の界の虚空の中に在って住せり。
是の諸の菩薩、釈迦牟尼仏の所説の音声を聞いて、下より発来せり。
一一の菩薩、皆是れ大衆の唱導の首なり。各六万恒河沙等の眷属を将いたり。況や五万、四万、三万、二万、一万恒河沙等の眷属を将いたる者をや。況や復、乃至一恒河沙、半恒河沙、四分の一、乃至千万億那由佗分の一なるをや。況や復、千万億那由佗の眷属なるをや。況や復、億万の眷属なるをや。況や復、千万、百万、乃至一万なるをや。況や復、一千、一百、乃至一十なるをや。況や復、五、四、三、二、一の弟子を将いたる者をや。況や復、単己にして、遠離の行を楽えるをや。是の如き等比、無量無辺にして、算数譬喩も知ること能わざる所なり。
是の諸の菩薩、地より出で已って、各虚空の、七宝の妙塔の多宝如来、釈迦牟尼仏の所に詣ず。到り已って、二世尊に向いたてまつって、頭面に足を礼し、万至諸の宝樹下の、師子座上の仏の所にても、亦皆礼を作して、右に繞ること三?して、合掌恭敬し、諸の菩薩の、種種の讃法を以って、以って讃歎したてまつり、一面に住在し、欣楽して二世尊を瞻仰す。
是の諸の菩薩摩訶薩、地より涌出して、諸の菩薩の種種の讃法を以って、仏を讃めたてまつる。是の如くする時の間に、五十小劫を経たり。是の時に釈迦牟尼仏、黙然として坐したまえり。及び諸の四衆も、亦皆、黙然たること五十小劫、仏の神力の故に、諸の大衆をして半日の如しと謂わしむ。爾の時に四衆、亦、仏の神力を以っての故に、諸の苦薩、無量百千万億の国土の虚空に?満せるを見る。
是の菩薩衆の中に、四導師有り。一を上行と名づけ、二を無辺行と名づけ、三を浄行と名づけ、四を安立行と名づく。是の四菩薩、其の衆中に於いて、最も為れ上首唱導の師なり。
大衆の前に在って、各共に合掌し、釈迦牟尼仏を観たてまつりて、問訊して言さく、
世尊、少病少悩にして、安楽に行じたもうや不や。
応に度すべき所の者の、教を受くること易しや不や。世尊をして疲労を生さしめざるや。
爾の時に四大菩薩、而も偈を説いて言さく、
世尊は安楽にして 少病少悩にいますや 衆生を教化したもうに 疲倦無きことを得たまえりや
又諸の衆生 化を受くること易しや不や 世尊をして 疲労を生さしめざるや
爾の時に世尊、諸の菩薩大衆の中に於いて、是の言を作したまわく、
是の如し是の如し。諸の善男子、如来は安楽にして少病少悩なり。
諸の衆生等は、化度すべきこと易し。疲労有ること無し。所以は何ん。是の諸の衆生は、世世より已来、常に我が化を受けたり。亦、過去の諸仏に於いて、供養尊重して、諸の善根を種えたり。此の諸の衆生は、始め我が身を見、我が所説を聞きて、即ち皆、信受して如来の慧に入りにき。
先より修習して、小乗を学せる者をば除く。是の如きの人も、我、今亦是の経を聞いて、仏慧に入ることを得せしむ。
爾の時に諸の大菩薩、而も偈を説いて言さく、
善い哉善い哉 大雄世尊 諸の衆生等 化度したもうべきこと易し 能く諸仏の 甚深の智慧を問いたてまつり 聞き已って信解せり 我等随喜す
時に世尊、上首の諸の大菩薩を讃歎したまわく、
善い哉善い哉、善男子。汝等能く如来に於いて、随喜の心を発せり。
爾の時に弥勒菩薩、及び八千恒河沙の諸の菩薩衆、皆是の念を作さく、
我等昔より已来、是の如き大菩薩摩訶薩衆の、地より涌出して、世尊の前に住して、合掌し供養して、如来を問訊したてまつるを見ず聞かず。
時に弥勒菩薩摩訶薩、八千恒河沙の諸の菩薩等の心の所念を知り、並びに自ら所疑を決せんと欲して合掌し、仏に向かいたてまつりて偈を以って問いて曰さく、
無量千万億の 大衆の諸の菩薩は 昔より未だ曾て見ざる所なり 願わくは両足尊説きたまえ 是れ何れの所より来れる
何の因縁を以ってか集れる 巨身にして大神通あり 智慧思議し?し 其の志念堅固にして 大忍辱力有り 衆生の見んと楽う所なり 為れ何れの所より来れる
一一の諸の菩薩の 所将の諸の眷属 其の数量有ること無く 恒河沙等の如し 或は大菩薩の 六万恒沙を将いたる有り 是の如き諸の大衆 一心に仏道を求む 是の諸の大師等 六万恒河沙あり 倶に来って仏を供養し 及び是の経を護持す
五万恒沙を将いたる 其の数是れに過ぎたり 四万及び三万 二万より一万に至る 一千一百等 乃至一恒沙 半及び三四分 億万分の一 千万那由佗 万億の諸の弟子 乃ち半億に至る 其の数復上に過ぎたり 百万より一万に至り 一千及び一百 五十と一十と 乃至三二一 単己にして眷属無く 独処を楽う者 倶に仏所に来至せる 其の数転た上に過ぎたり 是の如き諸の大衆 若し人籌を行いて数うること 恒沙劫を過ぐとも 猶尽くして知ること能わじ
是の諸の大威徳 精進の菩薩衆は 誰か其の為に法を説き 教化して成就せる 誰に従って初めて発心し 何れの仏法を称揚し 誰れの経を受持し行じ 何れの仏道を修習せる
是の如き諸の菩薩は 神通大智力あり
四方の地震裂して 皆中より涌出せり 世尊我昔より来 未だ曾て是の事を見ず 願わくは其の所従の 国土の名号を説きたまえ 我常に諸国に遊べども 未だ曾て是の事を見ず
我此の衆の中に於いて 乃し一人をも識らず 忽然に地より出でたり 願わくは其の因縁を説きたまえ
今此の大会の 無量百千億なる 是の諸の菩薩等 皆此の事を知らんと欲す 是の諸の菩薩衆 本末の因縁あるべし
無量徳の世尊 唯願わくは衆の疑を決したまえ
爾の時に釈迦牟尼仏の分身の諸仏、無量千万億の他方の国土より来りたまえる者、八方の諸の宝樹下の師子座上に在して、結跏趺坐したまえり。其の仏の侍者、各各に是の菩薩大衆の、三千大千世界の四方に於いて、地より涌出して虚空に住せるを見て、各其の仏に白して言さく、
世尊、此の諸の無量無辺阿僧祇の菩薩大衆は、何れの所より来れる。
爾の時に諸仏、各侍者に告げたまわく、
諸の善男子、且く須臾を待て。菩薩摩訶薩有り、名を弥勒と曰う。釈迦牟尼仏の授記したもう所なり。次いで後に作仏すべし。已に斯の事を問いたてまつる。仏今之に答えたまわん。汝等自ら当に、是れに因って聞くことを得べし。
爾の時に釈迦牟尼仏、弥勒菩薩に告げたまわく、
善い哉善い哉、阿逸多、乃し能く仏に是の如き大事を問えり。
汝等、当に共に一心に精進の鎧を被、堅固の意を発すべし。
如来今、諸仏の智慧、諸仏の自在神通の力、諸仏の師子奮迅の力、諸仏の威猛大勢の力を顕発し宣示せんと欲す。
爾の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈を説いて言わく、
当に精進して一心なるべし 我此の事を説かんと欲す 疑悔有ることを得ること勿れ
仏智は思議し?し
汝今信力を出して 忍善の中に住せよ 昔より未だ聞かざる所の法 今皆当に聞くことを得べし 我今汝を安慰す 疑懼を懐くことを得ること勿れ 仏は不実の語無し 智慧量るべからず 得る所の第一の法は 甚深にして分別し?し 是の如きを今当に説くべし 汝等一心に聴け
爾の時に世尊、是の偈を説き已って、弥勒菩薩に告げたまわく、
我今、此の大衆に於いて汝等に宣告す。阿逸多、是の諸の大菩薩摩訶薩の、無量無数阿僧祇にして地より涌出せる、汝等昔より未だ見ざる所の者は、我是の娑婆世界に於いて、阿耨多羅三藐三菩提を得已って、是の諸の菩薩を教化示導し、其の心を調伏して、道の意を発さしめたり。
此の諸の菩薩は、皆是の娑婆世界の下、此の界の虚空の中に於いて住せり。
諸の経典に於いて、読誦通利し、思惟分別し、正憶念せり。
阿逸多、是の諸の善男子等は、衆に在って多く所説有ることを楽わず、常に静かなる処を楽い、勤行精進して、未だ曾て休息せず。
亦、人天に依止して住せず。常に深智を楽って、障礙有ること無し。亦常に諸仏の法を楽い、一心に精進して無上慧を求む。
爾の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈を説いて言わく、
阿逸汝当に知るべし 是の諸の大菩薩は 無数劫より来 仏の智慧を修習せり 悉く是れ我が所化として 大道心を発さしめたり 此等は是れ我が子なり 是の世界に依止せり 常に頭陀の事を行じて 静かなる処を志楽し 大衆の?閙を捨てて 所説多きことを楽わず 是の如き諸子等は 我が道法を学習して 昼夜に常に精進す 仏道を求むるを為っての故に
娑婆世界の 下方の空中に在って住す
志念力堅固にして 常に智慧を勤求し 種種の妙法を説いて 其の心畏るる所無し
我れ伽耶城 菩提樹下に於いて坐して 最正覚を成ずることを得て 無上の法輪を転じ 爾して乃ち之を教化して 初めて道心を発さしむ 今皆不退に住せり 悉く当に成仏を得べし 我今実語を説く 汝等一心に信ぜよ
我久遠より来 是れ等の衆を教化せり
爾の時に弥勒菩薩摩訶薩、及び無数の諸の菩薩等、心に疑惑を生じ、未曾有なりと怪んで、是の念を作さく
云何ぞ世尊、少時の間に於いて、是の如き無量無辺阿僧祇の諸の大菩薩を教化して、阿耨多羅三藐三菩提に住せしめたまえる。
即ち仏に白して言さく、
世尊、如来太子たりし時、釈の宮を出でて、伽耶城を去ること遠からず、道場に坐して、阿耨多羅三藐三菩提を成ずることを得たまえり。是れより已来、始めて四十余年を過ぎたり。世尊、云何ぞ此の少時に於いて、大いに仏事を作したまえる。仏の勢力を以ってや、仏の功徳を以ってや、是の如き無量の大菩薩衆を教化して、当に阿耨多羅三藐三菩提を成ぜしめたもうべき。
世尊、此の大菩薩衆は、仮使人有って、千万億劫に於いて、数うとも尽くすこと能わず。其の辺を得じ。斯等は久遠より已来、無量無辺の諸仏の所に於いて、諸の善根を植え、菩薩の道を成就し、常に梵行を修せり。
世尊。此の如き事は、世の信じ難き所なり。
譬えば人有って、色美しく、髪黒くして年二十五なる、百歳の人を指して、是れ我が子なりと言わん。其の百歳の人、亦年少を指して、是れ我が父なり我等が生育せりと言わん。
是の事信じ難きが如く仏も亦是の如し。得道より已来、其の実に未だ久しからず。
而るに此の大衆の、諸の菩薩等は、已に無量千万億劫に於いて、仏道の為の故に勤行精進し、善く無量百千万億の三昧に入出住し、大神通を得、久しく梵行を修し、善能く次第に諸の善法を習い、問答に巧みに、人中の宝として、一切世間に甚だ為れ希有なり。
今日世尊、方に仏道を得たまいし時、初めて発心せしめ、教化示導して、阿耨多羅三藐三菩提に向わしめたりと云う。世尊、仏を得たまいて未だ久しからざるに、乃し能く此の大功徳の事を作したまえり。
我等は復、仏の随宜の所説、仏の所出の言、未だ曾って虚妄ならず、仏の所知は、皆悉く通達し給えりと信ずと雖も、然も諸の新発意の菩薩、仏の滅後に於いて、若し是の語を聞かば、或は信受せずして、法を破する罪業の因縁を起さん。
唯然なり世尊、願わくは為に解説して、我等が疑を除きたまえ。
及び未来世の諸の善男子、此の事を聞き已りなば、亦疑を生ぜじ。
爾の時に弥勒菩薩、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈を説いて言さく、
仏昔釈種より 出家して伽耶に近く 菩提樹に坐したまえり 爾しより来尚未だ久しからず
此の諸の仏子等は 其の数量るべからず 久しく已に仏道を行じて 神通智力に住せり 善く菩薩の道を学して 世間の法に染まざること 蓮華の水に在るが如し 地より涌出し 皆恭敬の心を起して 世尊の前に住せり 是の事思議し難し
云何ぞ信ずべき 仏の得道は甚だ近く 成就したまえる所甚だ多し 願わくは為に衆の疑を除き 実の如く分別し説きたまえ
譬えば少壮の人 年始めて二十五なる 人に百歳の子の 髪白くして面皺めるを示して 是れ等我が所生なりといい 子も亦是れ父なりと説かん 父は少く子は老いたる 世を挙って信ぜざる所ならんが如く
世尊も亦是の如し 得道より来甚だ近し
是の諸の菩薩等は 志固くして怯弱無し 無量劫より来 而も菩薩の道を行ぜり 難問答に巧みにして 其の心畏るる所無く 忍辱の心決定し 端正にして威徳有り 十方の仏の讃めたもう所なり 善能く分別し説けり 人衆に在ることを楽わず 常に好んで禅定に在り 仏道を求むるを為っての故に 下の空中に於いて住せり
我等は仏に従って聞きたてまつれば 此の事に於いて疑無し 願わくは仏未来の為に 演説して開解せしめたまえ 若し此の経に於いて 疑を生じて信ぜざること有らん者は 即ち当に悪道に堕つべし 願わくは今為に解説したまえ 是の無量の菩薩をば 云何にしてか少時に於いて 教化し発心せしめて 不退の地に住せしめたまえる
ダウンロード
TXT.lzhファイル(漢訳、訓読)
ここをクリックすると法華経漢訳版、訓読版ダウンロードできます。
コンテンツ